Tin Mới

Học tiếng Anh qua bài phát biểu của Tổng thống Obama

Trưa 24/5, Tổng thống Mỹ Obama có bài phát biểu 30 phút trước 2.000 trí thức và doanh nhân Việt Nam. Ông đã trích dẫn nhiều câu văn, thơ nổi tiếng của các tác giả Việt Nam.

>> Xem thêm: 8 bí quyết học tiếng Anh giúp bạn đạt điểm 8.5 IELTS

PRESIDENT OBAMA (TỔNG THỐNG OBAMA)

Xin chào!  (Applause.)  Xin chào Vietnam!  (Applause.)  Thank you.  Thank you so much.  To the government and the people of Vietnam, thank you for this very warm welcome and the hospitality that you have shown to me on this visit.  And thank all of you for being here today.  (Applause.)   We have Vietnamese from across this great country, including so many young people who represent the dynamism, and the talent and the hope of Vietnam. 

Xin chào! (Vỗ tay). Xin chào Việt Nam! (Vỗ tay). Xin cảm ơn. Cảm ơn các bạn rất nhiều. Xin cảm ơn Chính phủ và nhân dân Việt Nam đã dành cho tôi sự chào đón nồng nhiệt và lòng mến khách trong chuyến thăm này. Và cảm ơn tất cả các bạn đã có mặt ở đây ngày hôm nay. (Vỗ tay). Chúng ta thấy, tới đây hôm nay là người Việt từ khắp mọi miền của đất nước vĩ đại này, trong đó có rất nhiều bạn trẻ đại diện cho sự năng động, tài năng và niềm hy vọng của Việt Nam.

 

On this visit, my heart has been touched by the kindness for which the Vietnamese people are known.  In the many people who have been lining the streets, smiling and waving, I feel the friendship between our peoples.  Last night, I visited the Old Quarter here in Hanoi and enjoyed some outstanding Vietnamese food.  I tried some Bún Chả.  (Applause.)  Drank some bia Ha Noi.  But I have to say, the busy streets of this city, I’ve never seen so many motorbikes in my life.  (Laughter.)  So I haven’t had to try to cross the street so far, but maybe when I come back and visit you can tell me how. 

Trong chuyến thăm này, trái tim tôi thực sự xúc động trước tấm lòng nhân hậu vốn nổi tiếng của người Việt Nam. Qua vô số những người đứng xếp hàng trên các con phố, tươi cười và vẫy tay chào, tôi cảm nhận được tình hữu nghị giữa hai dân tộc. Tối qua, tôi đã đến thăm phố cổ Hà Nội và thưởng thức một vài món ăn đặc sắc của Việt Nam. Tôi đã ăn Bún Chả. (Vỗ tay). Uống một chút bia Hà Nội. Nhưng tôi phải thú thực là đường phố thật đông đúc, cả đời tôi chưa bao giờ thấy có nhiều xe máy đến vậy. (Cười). Vì vậy tôi chưa thử đi qua đường, nhưng có thể sau này khi có dịp tôi quay trở lại, các bạn có thể chỉ cho tôi cách qua đường.

 

I am not the first American President to come to Vietnam in recent times.  But I am the first, like so many of you, who came of age after the war between our countries.  When the last U.S. forces left Vietnam, I was just 13 years old.  So my first exposure to Vietnam and the Vietnamese people came when I was growing up in Hawaii, with its proud Vietnamese American community there.

Tôi không phải là Tổng thống Hoa Kỳ đầu tiên đến Việt Nam trong những năm gần đây. Nhưng tôi là Tổng thống đầu tiên, cũng giống nhiều bạn ở đây, đã trưởng thành sau cuộc chiến giữa hai nước chúng ta. Khi những lực lượng cuối cùng của Hoa Kỳ rời khỏi Việt Nam, tôi mới tròn 13 tuổi. Do vậy lần đầu tiên tôi trực tiếp biết đến Việt Nam và tiếp xúc với người Việt Nam là khi tôi lớn lên ở Hawaii, với cộng đồng người Mỹ gốc Việt đầy tự hào ở đó.

>> Mời bạn tham khảo: Tiếng anh trực tuyến

Các bạn có thể xem video tại đây:

https://www.youtube.com/watch?v=mBNPSjD4kVc

 

At the same time, many people in this country are much younger than me.  Like my two daughters, many of you have lived your whole lives knowing only one thing -- and that is peace and normalized relations between Vietnam and the United States.  So I come here mindful of the past, mindful of our difficult history, but focused on the future -- the prosperity, security and human dignity that we can advance together.

I also come here with a deep respect for Vietnam’s ancient heritage.  For millennia, farmers have tended these lands -- a history revealed in the Dong Son drums.  At this bend in the river, Hanoi has endured for more than a thousand years.  The world came to treasure Vietnamese silks and paintings, and a great Temple of Literature stands as a testament to your pursuit of knowledge.  And yet, over the centuries, your fate was too often dictated by others.  Your beloved land was not always your own.  But like bamboo, the unbroken spirit of the Vietnamese people was captured by Ly Thuong Kiet -- “the Southern emperor rules the Southern land.  Our destiny is writ in Heaven’s Book.” 

Today, we also remember the longer history between Vietnamese and Americans that is too often overlooked.  More than 200 years ago, when our Founding Father, Thomas Jefferson, sought rice for his farm, he looked to the rice of Vietnam, which he said had “the reputation of being whitest to the eye, best flavored to the taste, and most productive.”  Soon after, American trade ships arrived in your ports seeking commerce.  

During the Second World War, Americans came here to support your struggle against occupation.  When American pilots were shot down, the Vietnamese people helped rescue them.  And on the day that Vietnam declared its independence, crowds took to the streets of this city, and Ho Chi Minh evoked the American Declaration of Independence.  He said, “All people are created equal.  The Creator has endowed them with inviolable rights.  Among these rights are the right to life, the right to liberty, and the right to the pursuit of happiness.”

In another time, the profession of these shared ideals and our common story of throwing off colonialism might have brought us closer together sooner.  But instead, Cold War rivalries and fears of communism pulled us into conflict.  Like other conflicts throughout human history, we learned once more a bitter truth -- that war, no matter what our intentions may be, brings suffering and tragedy.  

At your war memorial not far from here, and with family altars across this country, you remember some 3 million Vietnamese, soldiers and civilians, on both sides, who lost their lives.  At our memorial wall in Washington, we can touch the names of 58,315 Americans who gave their lives in the conflict.  In both our countries, our veterans and families of the fallen still ache for the friends and loved ones that they lost.  Just as we learned in America that, even if we disagree about a war, we must always honor those who serve and welcome them home with the respect they deserve, we can join together today, Vietnamese and Americans, and acknowledge the pain and the sacrifices on both sides.

More recently, over the past two decades, Vietnam has achieved enormous progress, and today the world can see the strides that you have made.  With economic reforms and trade agreements, including with the United States, you have entered the global economy, selling your goods around the world.  More foreign investment is coming in.  And with one of the fastest-growing economies in Asia, Vietnam has moved up to become a middle-income nation.

We see Vietnam’s progress in the skyscrapers and high-rises of Hanoi and Ho Chi Minh City, and new shopping malls and urban centers.  We see it in the satellites Vietnam puts into space and a new generation that is online, launching startups and running new ventures.  We see it in the tens of millions of Vietnamese connected on Facebook and Instagram.  And you’re not just posting selfies -- although I hear you do that a lot -- (laughter) -- and so far, there have been a number of people who have already asked me for selfies.  You’re also raising your voices for causes that you care about, like saving the old trees of Hanoi.

So all this dynamism has delivered real progress in people’s lives.  Here in Vietnam, you’ve dramatically reduced extreme poverty, you've boosted family incomes and lifted millions into a fast-growing middle class.  Hunger, disease, child and maternal mortality are all down.  The number of people with clean drinking water and electricity, the number of boys and girls in school, and your literacy rate -- these are all up.  This is extraordinary progress.  This is what you have been able to achieve in a very short time.

And as Vietnam has transformed, so has the relationship between our two nations.  We learned a lesson taught by the venerable Thich Nhat Hanh, who said, “In true dialogue, both sides are willing to change.”  In this way, the very war that had divided us became a source for healing.  It allowed us to account for the missing and finally bring them home.  It allowed us to help remove landmines and unexploded bombs, because no child should ever lose a leg just playing outside.  Even as we continue to assist Vietnamese with disabilities, including children, we are also continuing to help remove Agent Orange -- dioxin -- so that Vietnam can reclaim more of your land.  We're proud of our work together in Danang, and we look forward to supporting your efforts in Bien Hoa.      

Let’s also not forget that the reconciliation between our countries was led by our veterans who once faced each other in battle.  Think of Senator John McCain, who was held for years here as a prisoner of war, meeting General Giap, who said our countries should not be enemies but friends.  Think of all the veterans, Vietnamese and American, who have helped us heal and build new ties.  Few have done more in this regard over the years than former Navy lieutenant, and now Secretary of State of the United States, John Kerry, who is here today.  And on behalf of all of us, John, we thank you for your extraordinary effort.  (Applause.)      

Because our veterans showed us the way, because warriors had the courage to pursue peace, our peoples are now closer than ever before.  Our trade has surged.  Our students and scholars learn together.  We welcome more Vietnamese students to America than from any other country in Southeast Asia.  And every year, you welcome more and more American tourists, including young Americans with their backpacks, to Hanoi’s 36 Streets and the shops of Hoi An, and the imperial city of Hue.  As Vietnamese and Americans, we can all relate to those words written by Van Cao -- “From now, we know each other’s homeland; from now, we learn to feel for each other.”

As President, I’ve built on this progress.  With our new Comprehensive Partnership, our governments are working more closely together than ever before.  And with this visit, we’ve put our relationship on a firmer footing for decades to come.  In a sense, the long story between our two nations that began with Thomas Jefferson more than two centuries ago has now come full circle.  It has taken many years and required great effort.  But now we can say something that was once unimaginable:  Today, Vietnam and the United States are partners. 

And I believe our experience holds lessons for the world.  At a time when many conflicts seem intractable, seem as if they will never end, we have shown that hearts can change and that a different future is possible when we refuse to be prisoners of the past.  We've shown how peace can be better than war.  We've shown that progress and human dignity is best advanced by cooperation and not conflict.  That’s what Vietnam and America can show the world. 

Now, America’s new partnership with Vietnam is rooted in some basic truths.  Vietnam is an independent, sovereign nation, and no other nation can impose its will on you or decide your destiny.  (Applause.)  Now, the United States has an interest here.  We have an interest in Vietnam’s success.  But our Comprehensive Partnership is still in its early stages.  And with the time I have left, I want to share with you the vision that I believe can guide us in the decades ahead.

First, let’s work together to create real opportunity and prosperity for all of our people.  We know the ingredients for economic success in the 21st century.  In our global economy, investment and trade flows to wherever there is rule of law, because no one wants to pay a bribe to start a business.  Nobody wants to sell their goods or go to school if they don’t know how they're going to be treated.  In knowledge-based economies, jobs go to where people have the freedom to think for themselves and exchange ideas and to innovate.  And real economic partnerships are not just about one country extracting resources from another.  They’re about investing in our greatest resource, which is our people and their skills and their talents, whether you live in a big city or a rural village.  And that’s the kind of partnership that America offers.

As I announced yesterday, the Peace Corps will come to Vietnam for the first time, with a focus on teaching English.  A generation after young Americans came here to fight, a new generation of Americans are going to come here to teach and build and deepen the friendship between us.  (Applause.)  Some of America’s leading technology companies and academic institutions are joining Vietnamese universities to strengthen training in science, technology, engineering, mathematics, and medicine.  Because even as we keep welcoming more Vietnamese students to America, we also believe that young people deserve a world-class education right here in Vietnam. 

It's one of the reasons why we're very excited that this fall, the new Fulbright University Vietnam will open in Ho Chi Minh City -- this nation’s first independent, non-profit university -- where there will be full academic freedom and scholarships for those in need.  (Applause.)  Students, scholars, researchers will focus on public policy and management and business; on engineering and computer science; and liberal arts -- everything from the poetry of Nguyen Du, to the philosophy of Phan Chu Trinh, to the mathematics of Ngo Bao Chau. 

And we're going to keep partnering with young people and entrepreneurs, because we believe that if you can just access the skills and technology and capital you need, then nothing can stand in your way -- and that includes, by the way, the talented women of Vietnam.  (Applause.)  We think gender equality is an important principle.  From the Trung Sisters to today, strong, confident women have always helped move Vietnam forward.  The evidence is clear -- I say this wherever I go around the world -- families, communities and countries are more prosperous when girls and women have an equal opportunity to succeed in school and at work and in government.  That's true everywhere, and it's true here in Vietnam.  (Applause.)

 

We’ll keep working to unleash the full potential of your economy with the Trans-Pacific Partnership.  Here in Vietnam, TPP will let you sell more of your products to the world and it will attract new investment.  TPP will require reforms to protect workers and rule of law and intellectual property.  And the United States is ready to assist Vietnam as it works to fully implement its commitments.  I want you to know that, as President of the United States, I strongly support TPP because you'll also be able to buy more of our goods, “Made in America.” 

 

Moreover, I support TPP because of its important strategic benefits.  Vietnam will be less dependent on any one trading partner and enjoy broader ties with more partners, including the United States.  (Applause.)  And TPP will reinforce regional cooperation.  It will help address economic inequality and will advance human rights, with higher wages and safer working conditions.  For the first time here in Vietnam, the right to form independent labor unions and prohibitions against forced labor and child labor.  And it has the strongest environmental protections and the strongest anti-corruption standards of any trade agreement in history.  That’s the future TPP offers for all of us, because all of us -- the United States, Vietnam, and the other signatories -- will have to abide by these rules that we have shaped together.  That's the future that is available to all of us.  So we now have to get it done -- for the sake of our economic prosperity and our national security.         

 

This brings me to the second area where we can work together, and that is ensuring our mutual security.  With this visit, we have agreed to elevate our security cooperation and build more trust between our men and women in uniform.  We’ll continue to offer training and equipment to your Coast Guard to enhance Vietnam’s maritime capabilities.  We will partner to deliver humanitarian aid in times of disaster.  With the announcement I made yesterday to fully lift the ban on defense sales, Vietnam will have greater access to the military equipment you need to ensure your security.  And the United States is demonstrating our commitment to fully normalize our relationship with Vietnam.  (Applause.)   

 

More broadly, the 20th century has taught all of us -- including the United States and Vietnam -- that the international order upon which our mutual security depends is rooted in certain rules and norms.  Nations are sovereign, and no matter how large or small a nation may be, its sovereignty should be respected, and it territory should not be violated.  Big nations should not bully smaller ones.  Disputes should be resolved peacefully.  (Applause.)  And regional institutions, like ASEAN and the East Asia Summit, should continue to be strengthened.  That’s what I believe.  That's what the United States believes.  That’s the kind of partnership America offers this region.  I look forward to advancing this spirit of respect and reconciliation later this year when I become the first U.S. President to visit Laos.         

 

In the South China Sea, the United States is not a claimant in current disputes.  But we will stand with partners in upholding core principles, like freedom of navigation and overflight, and lawful commerce that is not impeded, and the peaceful resolution of disputes, through legal means, in accordance with international law.  As we go forward, the United States will continue to fly, sail and operate wherever international law allows, and we will support the right of all countries to do the same.  (Applause.)

 

Even as we cooperate more closely in the areas I’ve described, our partnership includes a third element -- addressing areas where our governments disagree, including on human rights.  I say this not to single out Vietnam.  No nation is perfect.  Two centuries on, the United States is still striving to live up to our founding ideals.  We still deal with our shortcomings -- too much money in our politics, and rising economic inequality, racial bias in our criminal justice system, women still not being paid as much as men doing the same job.  We still have problems.  And we're not immune from criticism, I promise you.  I hear it every day.  But that scrutiny, that open debate, confronting our imperfections, and allowing everybody to have their say has helped us grow stronger and more prosperous and more just.

 

I’ve said this before -- the United States does not seek to impose our form of government on Vietnam.  The rights I speak of I believe are not American values; I think they're universal values written into the Universal Declaration of Human Rights.  They're written into the Vietnamese constitution, which states that “citizens have the right to freedom of speech and freedom of the press, and have the right of access to information, the right to assembly, the right to association, and the right to demonstrate.”  That’s in the Vietnamese constitution.  (Applause.)  So really, this is an issue about all of us, each country, trying to consistently apply these principles, making sure that we -- those of us in government -- are being true to these ideals.  

 

In recent years, Vietnam has made some progress.  Vietnam has committed to bringing its laws in line with its new constitution and with international norms.  Under recently passed laws, the government will disclose more of its budget and the public will have the right to access more information.  And, as I said, Vietnam has committed to economic and labor reforms under the TPP.   So these are all positive steps.  And ultimately, the future of Vietnam will be decided by the people of Vietnam.  Every country will chart its own path, and our two nations have different traditions and different political systems and different cultures.  But as a friend of Vietnam, allow me to share my view -- why I believe nations are more successful when universal rights are upheld.

 

When there is freedom of expression and freedom of speech, and when people can share ideas and access the Internet and social media without restriction, that fuels the innovation economies need to thrive.  That's where new ideas happen.  That's how a Facebook starts.  That's how some of our greatest companies began -- because somebody had a new idea.  It was different.  And they were able to share it.  When there’s freedom of the press -- when journalists and bloggers are able to shine a light on injustice or abuse -- that holds officials accountable and builds public confidence that the system works.  When candidates can run for office and campaign freely, and voters can choose their own leaders in free and fair elections, it makes the countries more stable, because citizens know that their voices count and that peaceful change is possible.  And it brings new people into the system. 

 

When there is freedom of religion, it not only allows people to fully express the love and compassion that are at the heart of all great religions, but it allows faith groups to serve their communities through schools and hospitals, and care for the poor and the vulnerable.  And when there is freedom of assembly -- when citizens are free to organize in civil society -- then countries can better address challenges that government sometimes cannot solve by itself.  So it is my view that upholding these rights is not a threat to stability, but actually reinforces stability and is the foundation of progress. 

 

After all, it was a yearning for these rights that inspired people around the world, including Vietnam, to throw off colonialism.  And I believe that upholding these rights is the fullest expression of the independence that so many cherish, including here, in a nation that proclaims itself to be “of the People, by the People and for the People.”

 

Vietnam will do it differently than the United States does.  And each of us will do it differently from many other countries around the world.  But there are these basic principles that I think we all have to try to work on and improve.  And I said this as somebody who's about to leave office, so I have the benefit of almost eight years now of reflecting on how our system has worked and interacting with countries around the world who are constantly trying to improve their systems, as well.

 

Finally, our partnership I think can meet global challenges that no nation can solve by itself.  If we’re going to ensure the health of our people and the beauty of our planet, then development has to be sustainable.  Natural wonders like Ha Long Bay and Son Doong Cave have to be preserved for our children and our grandchildren.  Rising seas threaten the coasts and waterways on which so many Vietnamese depend.  And so as partners in the fight against climate change, we need to fulfill the commitments we made in Paris, we need to help farmers and villages and people who depend on fishing to adapt and to bring more clean energy to places like the Mekong Delta -- a rice bowl of the world that we need to feed future generations.

 

And we can save lives beyond our borders.  By helping other countries strengthen, for example, their health systems, we can prevent outbreaks of disease from becoming epidemics that threaten all of us.  And as Vietnam deepens its commitment to U.N. peacekeeping, the United States is proud to help train your peacekeepers.  And what a truly remarkable thing that is -- our two nations that once fought each other now standing together and helping others achieve peace, as well.  So in addition to our bilateral relationship, our partnership also allows us to help shape the international environment in ways that are positive. 

 

Now, fully realizing the vision that I’ve described today is not going to happen overnight, and it is not inevitable.  There may be stumbles and setbacks along the way.  There are going to be times where there are misunderstandings.  It will take sustained effort and true dialogue where both sides continue to change.  But considering all the history and hurdles that we've already overcome, I stand before you today very optimistic about our future together.  (Applause.)  And my confidence is rooted, as always, in the friendship and shared aspirations of our peoples.

 

I think of all the Americans and Vietnamese who have crossed a wide ocean -- some reuniting with families for the first time in decades -- and who, like Trinh Cong Son said in his song, have joined hands, and opening their hearts and seeing our common humanity in each other.  (Applause.) 

 

I think of all the Vietnamese Americans who have succeeded in every walk of life -- doctors, journalists, judges, public servants.  One of them, who was born here, wrote me a letter and said, by “God’s grace, I have been able to live the American Dream…I'm very proud to be an American but also very proud to be Vietnamese.”  (Applause.)  And today he’s here, back in the country of his birth, because, he said, his “personal passion” is “improving the life of every Vietnamese person.”

 

I think of a new generation of Vietnamese -- so many of you, so many of the young people who are here -- who are ready to make your mark on the world.  And I want to say to all the young people listening:  Your talent, your drive, your dreams -- in those things, Vietnam has everything it needs to thrive.  Your destiny is in your hands.  This is your moment.  And as you pursue the future that you want, I want you to know that the United States of America will be right there with you as your partner and as your friend.  (Applause.) 

And many years from now, when even more Vietnamese and Americans are studying with each other; innovating and doing business with each other; standing up for our security, and promoting human rights and protecting our planet with each other -- I hope you think back to this moment and draw hope from the vision that I’ve offered today.  Or, if I can say it another way -- in words that you know well from the Tale of Kieu -- “Please take from me this token of trust, so we can embark upon our 100-year journey together.”  (Applause.)   

Cam on cac ban.  Thank you very much.  Thank you, Vietnam.  Thank you.  (Applause.)

🔊 THÔNG BÁO KẾT QUẢ SUPERKID TUẦN 2 🔊

BTC xin chúc mừng và cảm ơn quý phụ huynh cùng các con đã đồng hành trong cuộc thi “Superkid tuần thứ 2”. 🎉️🎉️🎉

Tính đến tuần thứ 2, BTC đã nhận đến hơn 100 bài dự thi Superkid của các bạn học sinh đến từ khắp các vùng miền trên tổ quốc. Tất cả các con đều vô cùng tự tin, đáng yêu và học tiếng Anh cũng rất giỏi. Hy vọng, sau cuộc thi này, người dành được Superkid sẽ càng có động lực để chinh phục bộ môn tiếng Anh. Còn những bé chưa may mắn trở thành Superkid tuần 2 thì sẽ cố gắng để tuần 3 được nhận vinh danh Superkid nhé!

BTC xin được chúc mừng bạn Nguyễn Xuân Thuỷ đã xuất sắc trở thành Superkid thứ hai của cuộc thi. 

 

 

💠 Bài thi của Xuân Thuỷ đạt 85/100 điểm. Trong đó:
- Phong thái ấn tượng: 25/25 điểm
- Giọng điệu ấn tượng: 15/15 điểm
- Nội dung ấn tượng: 20/20 điểm
- Trang phục ấn tượng: 5/10 điểm
- Bối cảnh ấn tượng: 5/10 điểm
- Đạo cụ ấn tượng: 10/10 điểm
- Điểm cộng từ like: 5/10 điểm

💠 Phần thưởng của Xuân Thuỷ khi trở thành Superkid tuần 2 gồm có:
- Voucher trị giá 5 triệu - 4 triệu - 3 triệu tương ứng với lộ trình 12 tháng - 9 tháng - 6 tháng khi đăng ký học chính thức tại Pantado. (Voucher không quy đổi thành tiền mặt và có giá trị sử dụng sau 7 ngày kể từ ngày nhận giải)


- Balo trị giá 450.000đ do Pantado tài trợ.
- Đặc biệt, hình ảnh Superkid Nguyễn Xuân Thuỷ sẽ được vinh danh 1 tuần trên fanpage “Pantado - Học tiếng Anh trực tuyến 1 thầy 1 trò” và nhóm “Giỏi tiếng Anh cùng con”.
👉 Link ảnh trên Fanpage: https://bit.ly/3skjt16

👉 Link ảnh trên nhóm “Giỏi tiếng Anh cùng con”: https://bit.ly/2UqLI1O

📌 Superkid vui lòng chủ động liên hệ với BTC để được nhận giải trước ngày 31/8/2021.

Một lần nữa, xin chúc mừng Superkid tuần 2: Nguyễn Xuân Thuỷ. Hi vọng 1 ngày không xa, superkid sẽ trở thành 1 superhero thực thụ để lan tỏa tri thức và làm những điều lớn lao ở phía trước nhé. 

Bên cạnh Superkid tuần 2, BTC còn vô cùng ấn tượng với bài thì của các bạn:
1. Phạm Khánh Hà: 82/100 điểm.
2. Phạm Hoàng Giang: 80/100 điểm.
Rất mong trong tuần tới, các con sẽ trở thành Superkid tiếp theo của cuộc thi.

📌 Cuộc thi Superkid tuần 3 tiếp tục được diễn ra từ thứ 2 ngày 23/8 - 17h Chủ Nhật ngày 29/8. Các bé tham gia dự thi vui lòng đặt tiêu đề đúng mẫu để được BTC tính hợp lệ nhé. 1 bài thi hợp lệ:
- Họ và tên - lớp (Ví du: Bùi Văn Trọng - Lớp 3)
- Hashtag: #superkidtuan3 #superkid

BTC rất hy vọng có những bài thi sáng tạo, được đầu tư cả về nội dung về hình ảnh (không chỉ là những bài tập về nhà nộp cho các cô trong Lớp học cộng đồng) để Thứ 2 tuần tới chúng ta lại cùng vui mừng chào đón Super kid tuần 3 thật rạng rỡ nhé!

👉 Chi tiết về cuộc thi Superkid - Màn chạy đà hoàn hảo bước vào năm học mới: https://bit.ly/3smOlxT 

#superkid

Học tiếng anh giao tiếp tại nhà cho trẻ em với giáo viên nước ngoài

Đáp ứng nhu cầu học ngoại ngữ với giáo viên bản ngữ, giáo viên nước ngoài tại nhà, các bậc phụ huynh sẽ không phải bận rộn đưa đón trẻ đến các trung tâm Anh ngữ sau những giờ bận rộn. Và hơn hết, khi bạn có thời gian rảnh vẫn có thể tham gia cùng các con để kiểm chứng chất lượng đào tạo giáo viên đang dạy cho các bé.

>> Có thể bạn đang quan tâm: Cách học tiếng anh trực tuyến hiệu quả

Tại sao học tiếng anh giao tiếp trực tuyến tại nhà lại phổ biến?

Các giải pháp giảng dạy cá nhân hóa dựa trên nhu cầu thực tế của nhiều người với quỹ thời gian hạn hẹp và địa điểm học không phù hợp và đặc biệt dành cho phụ huynh tìm giáo viên dạy tại nhà cho con. Tất cả đều mong muốn tìm ra một giải pháp học tiếng Anh một cách hiệu quả và thuận tiện nhất để nâng cao 4 kỹ năng nghe-nói-đọc-viết của người bản xứ. Học tiếng anh giao tiếp tại nhà với người bản ngữ là lựa chọn tốt nhất.

Ưu điểm khi học tiếng Anh giao tiếp tại nhà với giáo viên nước ngoài

  • Tiết kiệm thời gian: Thời gian học theo yêu cầu của học viên, giúp học viên chủ động về lịch trình và thời gian của mình.
  • Địa điểm học theo yêu cầu của học viên.
  • Chương trình học linh hoạt theo từng đối tượng, từng cấp độ, từng mục tiêu.
  • Được kiểm tra định kỳ sau mỗi khóa học để đánh giá chất lượng đào tạo.
  • Được giáo viên trực tiếp kèm cặp và chỉnh sửa ngữ âm
  • Học viên được giao tiếp với người bản ngữ nên tự tin giao tiếp.
  • Được trực tiếp tham gia và đề xuất các chủ đề theo mong muốn, nhu cầu của cuộc sống và chủ đề mà các bé thích.
  • Học tiếng Anh giao tiếp tại nhà tập trung cao độ, tiến bộ nhanh. Nói và thực hành với người bản xứ.

>> Mời quan tâm: kinh nghiệm học tiếng anh giao tiếp trực tuyến

5 lợi ích khi học tiếng Anh với giáo viên nước ngoài tại nhà

Phát âm chuẩn

Còn gì tuyệt hơn luyện phát âm với người bản ngữ? Giáo viên nước ngoài dạy tiếng Anh tại nhà là những người dạy phát âm chuẩn nhất, nhất là khi bạn đang có nhu cầu học tiếng Anh giao tiếp.

Phản xạ tiếng Anh

Giáo viên nước ngoài dạy tiếng Anh tại nhà không thể nói bằng tiếng Việt nên họ sẽ không thể dịch những gì họ nói sang tiếng Việt cho bạn. Vì vậy, bạn cần tập trung nghe để hiểu và trả lời, dần dần hình thành cách tư duy tiếng Anh cho riêng mình. Suy nghĩ tiếng Anh và nói tiếng Anh. Việc hình thành phản xạ tiếng Anh tốt hơn là nghe câu hỏi, dịch rồi mới trả lời.

Luyện nói tiếng Anh hàng ngày

Việc giáo viên nước ngoài dạy tiếng Anh tại nhà cho bạn không nói được tiếng Việt bắt buộc bạn phải nói tiếng Anh trong giờ học. Luyện nói tiếng Anh thường xuyên và liên tục sẽ cải thiện trình độ nói của bạn. Ngoài ra, những người bản ngữ này sẽ giúp bạn sửa các lỗi phát âm, ngữ điệu hoặc sử dụng từ ngữ một cách tự nhiên như người bản ngữ nói tiếng Anh.

Học từ vựng

Làm thế nào để học khi chúng ta thông tin sai? Người Việt Nam thường học từ vựng bằng cách dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt, sau đó học nghĩa và cách phát âm của chúng. Khi học với giáo viên nước ngoài, thói quen đó sẽ phải chuyển sang hướng nghe từ tiếng Anh, đoán nghĩa của nó trong ngữ cảnh, hiểu nghĩa của từ trong ngữ cảnh và sử dụng từ đó trong cùng ngữ cảnh. Bạn không còn phải nhớ ý nghĩa của chúng nữa mà việc bạn cần làm là sử dụng chúng trong những câu tương tự.

Tìm hiểu văn hóa nước ngoài

Vương quốc Anh bao gồm bốn quốc gia riêng biệt, với bốn nền văn hóa khác nhau nói tiếng Anh. Do đó, thông qua giáo viên nước ngoài dạy tiếng Anh tại nhà cho bạn, bạn có thể tìm hiểu những nét văn hóa đặc sắc của Vương quốc Anh một cách chính xác và thú vị nhất.

Tại sao nên chọn giáo viên nước ngoài dạy trực tuyến tại PANTADO?

Trình độ giáo viên nước ngoài của PANTADO: Đội ngũ giáo viên PANTADO đến từ 10 quốc gia:  Philippines, Việt Nam, Mỹ, Canada.....

Chuyên viên ngôn ngữ tốt nghiệp cử nhân trở lên và có bằng tốt nghiệp của trường đại học ở nước sở tại.

Chứng chỉ giảng dạy quốc tế được công nhận quốc tế: TESOL, CELTA, ITC TEFL.

Có kinh nghiệm giảng dạy tiếng Anh tại nước sở tại hoặc các nước trên thế giới.

Tác phong chuyên nghiệp, tính cách thân thiện, phù hợp với văn hóa Việt Nam.

Tâm huyết với công việc, thân thiện, sử dụng phương pháp giảng dạy năng động, giúp học viên phát triển tối ưu khả năng nghe - nói - phát âm chuẩn.

Đăng ký khóa học tiếng Anh trực tuyến để các bé làm quen vói ngôn ngữ thứ hai ngay tại nhà nhé.

Phân biệt 'convince' và 'persuade" trong tiếng Anh

Convince persuade trong tiếng Anh đều được dịch là "thuyết phục" nhưng theo thời gian, hai động từ trên được sử dụng với nét nghĩa khác nhau

Xem thêm:

                     >> Học tiếng Anh trực tuyến lớp 8

 

 

Convince /kənˈvɪns/

Động từ này được từ điển Oxford diễn giải là "cause (someone) to believe firmly in the truth of something" - thuyết phục ai đó tin vào điều gì. Cách dùng của từ này thường là "convince someone of something/ that + clause". Ví dụ:

- Robert convinced Julia of his innocence. - convince someone of something - Robert thuyết phục Julia về sự vô tội của anh ấy.

- He is desperate to convince us that he believes in the rightness of his actions. - convince someone that clause -  Anh ấy thuyết phục chúng tôi trong tuyệt vọng rằng anh ấy có quyền trong những hành động đó.

>>> Có thể bạn quan tâm: học tiếng anh giao tiếp trực tuyến với người nước ngoài

 

Persuade /pəˈsweɪd/

Động từ này được diễn giải "induce (someone) to do something through reasoning or argument" - thuyết phục ai đó làm gì vì hợp lý. Cách dùng của từ thường là "persuade someone to do something". Ví dụ:

- It wasn’t easy, but I persuaded him to do the right thing. - Điều đó không dễ, nhưng tôi đã thuyết phục anh ta làm điều đúng đắn.

- We only need one more ​player for this ​game. Can you persuade ​your ​sister to ​join in? - Chúng ta chỉ cần một người chơi nữa thôi. Cậu thuyết phục chị gái cậu tham gia cùng được không?

 

Như vậy, "convince" dùng để thuyết phục ai đó tin vào điều gì, còn "persuade" thuyết phục ai đó làm gì. Theo từ điển Oxford, vào những năm 1950, "convince" và "persuade" vốn được sử dụng như hai từ đồng nghĩa, có thể thay thế cho nhau và đến tận bây giờ, cách dùng ấy vẫn không hoàn toàn sai. Tuy nhiên, trên thực tế, mọi người vẫn có thói quen tách bạch cách dùng của hai từ như trên hơn.

Theo VNE

>>>Mời xem thêm: Phân biệt “some time”, “sometime” và “sometimes”

Một số mẫu thông báo nghỉ lễ 2/9 bằng tiếng Anh

Tham khảo ngay các mẫu thông báo nghỉ lễ 2/9 bằng tiếng Anh theo các from của các doanh nghiệp, công ty.

  • Form thông báo nghỉ lễ 2/9 bằng Tiếng Anh số 1

VIETNAM'S NATIONAL DAY CLOSING ANNOUCEMENT

Vietnam's National Day – 2/9 is coming,…………….. would like to inform you about the schedule of Vietnam's National Day 20….. as following:

….…………. will be closed to observe National Day 20…… from….. to……..

Business operation will resume as normal on…..

Many thanks for your kind attention and being appreciative with this situation. On this occasion, we would like to thank you for your support and cooperation in the year 20….. and look forward to receiving your continuing assistance in 20…...

Should you have any questions, please do not hesitate to contact us.

Wish you and your family a healthy, happy and successful holiday.

 

Best regards,

[Chief Executive Officer's name]

  • Form thông báo nghỉ lễ Quốc khánh bằng Tiếng Anh số 2

ANNOUCEMENT OF THE HOLIDAYS VIETNAM'S NATIONAL DAY

Dear All Valued Customers,

We are pleased to get you informed that on the Vietnam’s National Day commemoration as follows:

– Vietnam’s National Day commemoration: from :08:00 on September 2th to 08:00 AM on September 3rd 2024

The company announced to customers, partners, agents and all the staff to know and to perform.

Best regards, Date (....)

Chief Executive Officer (Signed)

  

>> Tìm hiểu thêm: Tiếng Anh giao tiếp cho người đi làm

  •   Form thông báo nghỉ lễ 2/9 bằng Tiếng Anh số 3 

NATIONAL DAY HOLIDAY ANNOUCEMENT

Dear Staff/ Partners,

We are pleased to inform you that our company will be observing the Viet Nam's National Day holiday on September 2nd. This day marks an important occasion for our country, and we hope everyone takes the opportunity to celebrate and reflect on this significant day.

Please note the following details regarding the holiday schedule:

Holiday Date:

  • September 2nd, [2024]

Resumption of Regular Activities:

  • September 3rd, [2024]

During this period, our company will be closed. Normal operations will resume on the following day, [September 3rd, 2024].

We wish you a happy and safe National Day. Enjoy the holiday with your family and friends.

Thank you for your attention and cooperation.

Best regards,

[Chief Executive Officer's name]

  • Form thông báo nghỉ lễ Quốc khánh Việt nam bằng Tiếng Anh số 4

NOTICE OF NATIONAL DAY CELEBRATION

Dear [Employees/Students/Faculty],

We are excited to announce that we will be observing Viet Nam's National Day on September 2nd. This holiday provides an excellent opportunity to commemorate our country’s history and progress.

Holiday Schedule:

  • Closed: September 2nd, 2024
  • Reopen: September 3rd, 2024

Please plan accordingly as our operations will be temporarily halted on this date. Regular activities will continue as usual from September 3rd, 2024.

Wishing you all a wonderful and festive National Day!

Sincerely,

[Chief Executive Officer's name] signed

 

Trên đây là một số mẫu thông báo nghỉ lễ 2/9 bằng Tiếng Anh. Hy vọng bài viết hữu ích với bạn.

Phân biệt “some time”, “sometime” và “sometimes”

Khi gặp các từ Sometimes, “some time”“sometime” bạn thường nghĩ ngay đến nghĩa là "Thỉnh thoảng" đúng không? Trên thực tế, mỗi từ lại có một nhiệm vụ, ý nghĩa khác hẳn nhau.

Xem thêm: >> Học tiếng anh online với người nước ngoài

 

Phân biệt “some time”, “sometime” và “sometimes”

 

Some time  /sʌm taɪm/

Cụm từ này tương tự như khi bạn dùng "some food", "some people". "Some" là tính từ có nghĩa "một số, một vài". Vì vậy, "some time" được hiểu đơn giản là "một khoảng thời gian, một ít thời gian". Ví dụ:

- You know it takes some time to get used to going to work at 7.00. (Bạn biết đấy, phải mất một thời gian mới quen được việc đi làm lúc 7h sáng)

- I think I’ll spend some time on reading that article. (Tôi nghĩ là mình sẽ dành một ít thời gian đọc bài báo kia)

>>> Có thể bạn quan tâm: học tiếng anh giao tiếp trực tuyến ở đâu tốt nhất

Sometime /ˈsʌmtaɪm/

 

 

Sometime là một tính từ có nghĩa "in the past but not any longer" - trước đây nhưng bây giờ không còn nữa, đã từng. Tính từ này thường được dùng khi nói về một công việc (a job) hay một ví trí (a position). Ví dụ:

- The sometime editor of the "Daily News" - Rebecca Jones will head a newspaper. (Rebecca Jones - biên tập trước đây của tờ "Daily News" sẽ quản lý một tờ báo mới)

Sometime còn là một phó từ có nghĩa "at a time in the future or the past that is not known or not stated" - một khoảng thời gian không rõ ràng, có thể trong quá khứ hoặc tương lai, một lúc nào đó". Ví dụ:

- The cure for cancer will be found sometime. (Đến lúc nào đó, cách chữa bệnh ung thư sẽ được tìm ra)

- Give me a call sometime, and we’ll have coffee. (Lúc nào đó gọi điện cho tôi, chúng ta đi uống cà phê)

Sometimes  /ˈsʌmtaɪmz/

 

 

Sometimes là một trạng từ (adv) chỉ tần suất, đồng nghĩa với "occasionally"  - thỉnh thoảng. Ví dụ:

- Sometimes it's ​best not to say anything. (Thỉnh thoảng không nói gì mới là điều tốt nhất).

- English grammar sometimes follows its own rules, and sometimes it doesn’t. (Ngữ pháp tiếng Anh thỉnh thoảng tuân theo những quy tắc của riêng nó, và thỉnh thoảng lại không như vậy)

>>> Mời xem thêm: Tại sao bạn cần học tốt phát âm tiếng anh?
 

8 bí quyết học tiếng Anh giúp bạn đạt điểm 8.5 IELTS

Phạm Tùng là một người đàn ông 26 tuổi, người có ước mơ chuyển đến Canada sắp thành hiện thực. Anh ấy làm việc toàn thời gian, nhưng mặc dù rất bận rộn, anh ấy vẫn cố gắng đạt được Điểm tổng thể 8.0 trong IELTS và điểm 9 tuyệt vời ở Reading. Với số điểm như vậy trong túi anh ta, việc thường trú chỉ là vấn đề thời gian!

Với tư cách là người chiến thắng trong cuộc thi kết quả IELTS hàng tháng, chúng tôi đã yêu cầu Tùng chia sẻ những mẹo hay nhất để thành công. Dưới đây là những gì anh ấy gợi ý cho những thí sinh muốn đi theo con đường đạt điểm IELTS cao của anh ấy:

>> Mời xem thêm: Bí quyết luyện thi IELTS cấp tốc tại nhà

1. Rèn luyện kỹ năng tiếng Anh tổng thể của bạn

Tận dụng tối đa mọi cơ hội để giao tiếp bằng tiếng Anh. Thoải mái thể hiện bản thân bằng ngôn ngữ (nói và viết), cũng như tiếp nhận và xử lý thông tin (nghe và đọc). Rèn luyện kỹ năng nghe và nói của bạn bằng cách quan sát và bắt chước những người bản ngữ với các giọng khác nhau, đồng thời làm quen với việc nghe ngôn ngữ này qua phim ảnh và âm nhạc. Khi bạn nói hoặc viết, hãy áp dụng các từ và cách diễn đạt tiếng Anh mà bạn đã gặp. Bằng cách đọc càng nhiều càng tốt, mắt bạn sẽ quen với việc nhìn thấy các câu và đoạn văn được in sẵn, bạn làm giàu vốn từ vựng và phạm vi ngữ pháp của mình, đồng thời thu thập được những ý tưởng có giá trị về các chủ đề khác nhau. Nếu bạn tiếp xúc với những tài liệu đọc tốt, bạn cũng học được cách hoàn thành bài viết xuất sắc.

>> Xem thêm: Học tiếng anh với người nước ngoài

2. Làm quen các dạng bài thi IELTS và các dạng câu hỏi

Bài kiểm tra có thể được thiết kế để đánh giá kỹ năng ngôn ngữ của bạn, nhưng bạn rất dễ nhận được điểm thậm chí thấp hơn trình độ tiếng Anh thực tế của mình nếu bạn không biết mình mong đợi điều gì. Để đạt được điểm số cao, bạn phải tiếp thu hoặc gần đúng với cách nghĩ của những người làm bài kiểm tra. Bạn không thể không chuẩn bị cho bài kiểm tra. Bạn phải rèn luyện cho nó sự cam kết và kiên trì. Bạn cần phát triển các chiến lược, một số loại kế hoạch trò chơi. Đây là một kỳ thi nâng cao được biên soạn kỹ lưỡng.

>> Có thể bạn quan tâm: Dạy tiếng anh trực tuyến

3. Tận dụng công nghệ mà bạn có

Internet đã giúp tôi rất nhiều trong việc chuẩn bị cho bài kiểm tra. Nếu bạn có điện thoại thông minh, bạn có thể cài đặt rất nhiều ứng dụng luyện thi IELTS. Nhiều trang web cung cấp những ý tưởng hữu ích về cách thực hiện tốt trong kỳ thi. Để đặt bản thân không chỉ ở chế độ tiếng Anh mà còn ở chế độ IELTS, tôi đã tối đa hóa mạng xã hội. Facebook có các trang dành riêng cho việc luyện thi IELTS mà bạn có thể thích. YouTube là một nguồn phong phú về mẹo và thủ thuật. Tôi đã tạo một danh sách các video mà tôi đã xem đi xem lại để tự điều chỉnh. Bạn càng xem nhiều trang web và video, bạn càng hiểu rõ về bài thi và bạn sẽ càng tự tin khi làm bài.

Trong quá trình chuẩn bị của mình, tôi đã in các bản sao của phiếu trả lời IELTS và thực hành với chúng trong khi tuân thủ giới hạn thời gian cho mỗi phần của bài thi viết. Hãy thoải mái khi sử dụng bút chì và giấy. Đọc kỹ hướng dẫn. Khoanh tròn hoặc gạch dưới các từ chính và

xác định câu trả lời được mong đợi (đó là từ, cụm từ, số, danh từ, động từ hay tính từ?). Câu hỏi đưa ra manh mối. Trong toàn bộ bài thi IELTS, kiến ​​thức về cách diễn giải và từ đồng nghĩa là một điểm cộng rất lớn. Trong phần nghe và phần đọc, các câu trả lời thường được ngụy trang một cách khéo léo, vì vậy hãy mong đợi một ý tưởng hoặc thông điệp được trình bày theo những cách khác nhau. Trong các bài thi nói và viết, bạn sẽ có thể giao tiếp bản thân hiệu quả hơn thông qua nhiều thuật ngữ và cấu trúc câu khác nhau.

4. Đối với các bài kiểm tra kỹ năng nghe

Hãy tận dụng tối đa thời gian để đọc các câu hỏi. Khi bạn được phép mở tập sách, hãy xem nhanh các phần khó hơn trước để bạn có thể đoán trước các chủ đề. Đa nhiệm là điều bắt buộc: trong khi nghe, bạn đọc các câu hỏi và ghi chú các câu trả lời. Tập Trung.

5. Kiểm tra bài đọc

Hãy nhớ rằng bài kiểm tra đọc có 40 câu hỏi mà câu trả lời bị chôn vùi trong các văn bản quá tải, và vào cuối giờ những câu hỏi này phải nằm trong phiếu trả lời. Đánh dấu các từ chính trong các câu hỏi, sau đó chuyển sang đoạn văn. Hãy bình tĩnh và đừng lãng phí thời gian. Chuyển sang mục tiếp theo nếu một câu hỏi yêu cầu phân tích quá nhiều.

6. Bài thi viết

Tôi thấy thành phần viết là thách thức nhất trong bốn thành phần. Sản xuất hai đầu ra bằng văn bản trong một giờ chỉ là thái quá. Viết IELTS không phải là cách viết thông thường của bạn; nó là cần thiết để nghiên cứu và thực hành cho nó. Trong khi chuẩn bị cho kỳ thi, tôi đã tham khảo các trang web mà tôi đã xem, để biết các câu trả lời nhiệm vụ mẫu . Bạn phải đọc càng nhiều càng tốt vì bạn có thể được yêu cầu viết về bất kỳ chủ đề nào. Bằng cách đọc các bài viết IELTS mẫu và các bài luận tương ứng của chúng, bạn sẽ nhận thấy cách tác giả giải quyết các chủ đề cụ thể. Làm như vậy sẽ giúp bạn trang bị cho mình các chiến lược về cách phát triển các khái niệm. Bạn phải có các kỹ thuật hoặc khuôn mẫu khi làm bài kiểm tra.

7. Bài kiểm tra nói

Hãy nhớ rằng bài kiểm tra nói kéo dài dưới 15 phút, nhưng thành tích của bạn trong khoảng thời gian ngắn đó sẽ là cơ sở cho điểm của bạn. Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn được hỏi về điều gì đó mà bạn không hứng thú, hoặc tệ hơn, một chủ đề mà bạn không biết gì về nó? Điều quan trọng là phải có một cơ sở dữ liệu các ý tưởng để bạn có thể tối đa hóa mỗi giây bạn nói. Tôi nghĩ sẽ hữu ích nếu bạn đã từng được phỏng vấn vài lần. Sắp xếp các suy nghĩ của bạn, nói rõ ràng và dễ nghe, đồng thời thể hiện vốn từ vựng và kỹ năng ngữ pháp của bạn một cách thích hợp. Đừng ngại ngùng và thích thể hiện bản thân.

8. Xác định điểm yếu của mình

Một khi bạn hiểu toàn bộ bài thi được thực hiện như thế nào và điểm số của bạn như thế nào, hãy xác định điểm yếu của bạn cũng như các khía cạnh khó nhất của bài kiểm tra và dành nhiều thời gian hơn để giải quyết chúng. Hãy coi kỳ thi như một cuộc chạy marathon tinh thần đòi hỏi sức chịu đựng, vì vậy hãy đảm bảo rằng bạn nghỉ ngơi hợp lý ít nhất một ngày trước đó. Cuối cùng, IELTS không chỉ là một bài đánh giá kỹ năng ngôn ngữ: nó kiểm tra khả năng tư duy nhanh, trí tưởng tượng, sự sáng tạo và thông thường ”.

Chia sẻ điều này để giúp bạn bè của bạn làm bài thi IELTS tốt hơn!

(Ielts-blog)

Trẻ em nên bắt đầu học tiếng Anh ở độ tuổi nào?

Ngày nay, không ai không biết được sự quan trọng của việc thông thạo tiếng Anh. Từ lâu, tiếng Anh đã không còn là thứ ngôn ngữ ngoại giao, kinh tế, văn hóa thế giới nữa mà nó đã trở thành một phần quan trọng trong cuộc sống của mỗi người trên trái đất này.

Trong bối cảnh phát triển như hiện nay, thì không một phụ huynh nào không quan tâm đến tương lai và nhận thức của con mình, họ muốn cung cấp cho con mình một chương trình đạo tiếng Anh tốt nhất.

Và trong bài viết này chúng ta sẽ đi trả lời cho câu hỏi Trẻ em nên bắt đầu học tiếng Anh ở độ tuổi nào? Để các bậc phụ huynh quyết định chương trình học cho các con em mình.

>> Mời bạn tham khảo: Học tiếng Anh 1 thầy 1 trò online

Ở độ tuổi nào thì trẻ em nên bắt đầu học tiếng Anh ?

Sự thật là không có một độ tuổi nào nhất định nào trẻ bắt đầu học tiếng Anh, vì mỗi đứa trẻ là một con người riêng biệt và có cá tính riêng. Các ý kiến ​​và chuyên gia về giới hạn độ tuổi tối ưu mà trẻ em nên bắt đầu học ngoại ngữ cũng khác nhau. Theo một số giáo viên, trẻ nên bắt đầu học tiếng Anh ngay từ khi còn nhỏ, theo những người khác - ba tuổi là độ tuổi chính xác và theo những người khác - thời điểm tốt nhất để bắt đầu học tiếng Anh là từ 5 đến 7 tuổi.

Hãy cùng điểm qua một số lý thuyết thú vị và phổ biến nhất về việc khởi động đào tạo Anh ngữ mà các chuyên gia hàng đầu đang đưa ra.

>> Xem thêm: Học tiếng anh trực tuyến cho bé 5 tuổi

  • Trẻ nên bắt đầu học tiếng Anh ngay từ khi còn nhỏ

Theo những người ủng hộ lý thuyết này, trẻ em từ 0 đến 3 tuổi ghi nhớ nhiều nhất và nhanh nhất. Trong giai đoạn này, trẻ em học các từ và cách diễn đạt bằng tiếng nước ngoài song song với tiếng mẹ đẻ và không có bất kỳ lo lắng nào. Các giáo viên ủng hộ lý thuyết này cho rằng đến năm 3 tuổi, trẻ em có thể học ngoại ngữ ngay cả khi không cần phải đến các lớp học riêng hoặc trung tâm tiếng Anh cho trẻ em. Các bé học ngoại ngữ trong khi chơi game, xem phim thiếu nhi hoặc nghe các bài hát bằng tiếng Anh. Trẻ ở độ tuổi này không sợ mắc lỗi, không ức chế, không lo mình phát âm sai, nói sai.

Nhược điểm của lý thuyết này là học mà không có môi trường phù hợp, trẻ sẽ học đối phó với trình độ ngôn ngữ cơ bản, nhưng… chỉ đến đó. Để có thể thành thạo, ngoài “môi trường tự nhiên trong nhà”, cần đặt trẻ vào môi trường ngôn ngữ thích hợp, chẳng hạn như trường mẫu giáo chuyên biệt, trường ngoại ngữ hoặc trung tâm tiếng Anh trẻ em. Chỉ với sự giúp đỡ của các giáo viên có chuyên môn, trẻ mới có thể tiến bộ và bắt đầu cải thiện ngôn ngữ.

  • Trẻ nên bắt đầu học tiếng Anh không sớm hơn 7 tuổi

Những người ủng hộ lý thuyết này tin rằng ngoại ngữ nên được học ở độ tuổi có ý thức. Họ đồng ý rằng trẻ từ 0 đến 3 tuổi nhớ nhanh hơn nhiều, nhưng nếu trẻ không được ở trong môi trường nói tiếng Anh phù hợp hoặc bố mẹ không nói được tiếng Anh, thì ngoại ngữ đó không thể “tự mình làm chủ” được.

Mặt khác, trẻ sau 7 tuổi đã nói đúng tiếng mẹ đẻ, quen với chế độ học tập (vì sau đó mới đi học), chúng có thể tổ chức và xử lý dễ dàng hơn nhiều với các công việc được giao ở trường lớp, trường ngoại ngữ, hoặc trại trẻ em mà họ đến thăm. Ngoài ra, ở độ tuổi này, trẻ đã có khả năng nói tốt và có thể phát âm các từ và ngữ trong tiếng Anh một cách chính xác.

Ở độ tuổi này, việc “thắp lửa” cho trẻ tham gia các buổi học hoặc trung tâm trẻ em bằng việc học tiếng Anh sẽ dễ dàng hơn rất nhiều và cha mẹ hãy yên tâm rằng con không chỉ vui chơi mà còn tiếp thu ngôn ngữ nhanh hơn và tốt hơn.

Nhược điểm của điều này là:

  • Ở độ tuổi này, trẻ học từ mới và nói khó hơn một chút;
  • Họ quá tải với bài tập về nhà ở trường và có thể từ chối làm thêm một công việc khác.

>> Có thể bạn quan tâm:  Dạy bé học tiếng Anh qua con vật

  • Từ 3 - 5 tuổi là độ tuổi thích hợp nhất để bắt đầu học tiếng Anh

Những người ủng hộ điều này cho rằng từ 0 đến 3 tuổi đứa trẻ vẫn không cảm thấy thoải mái với tiếng mẹ đẻ và không thể cảm thấy thoải mái với người khác. Chỉ sau khi học tiếng mẹ đẻ, các bé có thể bắt đầu học một ngôn ngữ khác mà không cần lo lắng và khó khăn. Trẻ em từ 3 đến 5 tuổi đã đối phó thành công với tiếng mẹ đẻ, bắt đầu tham gia các nhóm, tạo tình bạn và giúp chúng đối phó (và tiến bộ nhanh chóng với các từ và cách diễn đạt của ngoại ngữ).

Đọc các câu hỏi thú vị khác về chủ đề hoặc "Thế giới thống kê độ tuổi tối ưu cho trẻ em học tiếng Anh nói gì"

Như đã đề cập ở trên, không có độ tuổi chính xác mà trẻ nên bắt đầu học ngoại ngữ. Các số liệu thống kê trên thế giới cho thấy đứa trẻ có khả năng nhận thức và học hỏi từ nhỏ sớm nhất. Tất nhiên, các chuyên gia đều cho rằng học tiếng Anh ở nhà trẻ nên được coi là một cách để đánh thức niềm yêu thích ngoại ngữ của trẻ. Ở nhà trẻ, trẻ tiếp xúc với ngoại ngữ thông qua các trò chơi, học các bài thơ, bài hát bằng tiếng Anh. Tương tự, việc học tiếng Anh và lớp 1 cũng diễn ra. Việc học tiếng Anh thực sự bắt đầu sau 7 - 8 tuổi, và ngoài các trò chơi, bài hát và bài thơ, trẻ bắt đầu nắm vững bảng chữ cái, hiểu nghĩa của từ và cách diễn đạt, học ngữ pháp, phiên âm và từ vựng ngôn ngữ.

 

Cứu con bằng tiếng Anh ở đâu?

Tuy nhiên, những giáo viên giỏi là thế, nếu bạn giữ cho con bạn tiến bộ với ngôn ngữ, bạn sẽ phải dừng lại ở một môi trường không phải gia đình, nơi con bạn học ngôn ngữ.

Bài học riêng bằng tiếng Anh hay học ở trung tâm?

 

Cả hai phiên bản đều có những mặt tốt riêng và quyết định của bạn sẽ thực sự khó khăn. Tuy nhiên, sự lựa chọn của bạn phụ thuộc vào độ tuổi của đứa trẻ và mức độ độc lập của nó.

Nếu con bạn dưới ba tuổi, giải pháp tốt hơn sẽ là ngừng đào tạo cá nhân hoặc lưu nó trong một trường mẫu giáo tư thục hoặc trường ngoại ngữ đã cam kết dạy trẻ ở độ tuổi nhỏ như vậy. Theo các bác sĩ chuyên khoa, ở độ tuổi 3-4, trẻ có thể đăng ký học ngoại ngữ sớm, sau 5 tuổi có thể yên tâm đăng ký tham gia khóa học ở trung tâm.

Học tại các trung tâm tiếng Anh cho trẻ em là một giải pháp tốt cho trẻ em, vì điều quan trọng là các em không chỉ học ngôn ngữ mới mà còn được giao tiếp với các bạn, khám phá những điều mới, giao lưu và cạnh tranh với nhau. Trung tâm  cho trẻ em chỉ cung cấp nền tảng tuyệt vời đó cho các em. Trong thời gian lưu trú, trẻ không chỉ học tiếng Anh mà còn học cách thực hiện các công việc cụ thể trong môi trường cạnh tranh, làm việc nhóm và vui chơi.

 

Vậy, nên chọn buổi học riêng bằng tiếng Anh hay trung tâm tiếng Anh dành cho trẻ em?

Đối với cả hai tùy chọn, bạn nên xem xét những điều sau:

  • Điều rất quan trọng là con bạn phải làm quen với ngôn ngữ tiếng Anh. Không nên ghi danh vào một bài học hoặc một trại nếu cho đến nay nó vẫn chưa tiếp xúc với ngôn ngữ, vì chúng sẽ cảm thấy không thoải mái với những đứa trẻ khác nếu chúng đến trước khóa huấn luyện. (Luôn cho biết mức độ của những đứa trẻ khác trong nhóm trước khi cứu con bạn).
  • Xem xét tính cá nhân của đứa trẻ. Nếu nó khá ngại ngùng hoặc vẫn chưa tách rời bạn cho đến bây giờ, trước tiên hãy thử lưu nó vào các bài học tiếng Anh riêng trong thành phố. Khi trẻ đã tự tin hơn, bạn cũng có thể đăng ký tham gia trung tâm tiếng Anh dành cho trẻ em.

Và cuối cùng…

Con bạn có cần biết tiếng Anh không? Chắc chắn là có! Khi nào tôi nên bắt đầu học ngoại ngữ? Khám phá lý thuyết của các chuyên gia khác nhau, đọc các câu hỏi thú vị khác về chủ đề này , xem số liệu thống kê và xu hướng của thế giới và… tự quyết định.

Cố gắng khơi dậy niềm yêu thích ngoại ngữ của trẻ, cho trẻ cơ hội phát triển và đừng ép trẻ bằng bất cứ cách nào. Một số trẻ xử lý ngoại ngữ rất nhanh và không gặp bất kỳ trở ngại nào, nhưng đối với những trẻ khác thì cần nhiều thời gian. Đừng so sánh con bạn với những đứa trẻ khác trong trường ngôn ngữ hoặc trại trẻ em, và đừng bận tâm về điều đó. Khuyến khích từng trải nghiệm của anh ấy, khen ngợi về những nỗ lực đã đạt được, quan tâm đến thành tích của các bé, yêu cầu các bé “chỉ ra” những gì các bé đã học được ở trường, lớp hoặc trại.

Cho dù con bạn đăng ký học tiếng Anh ở độ tuổi nào, điều quan trọng là phải cảm thấy thoải mái, dễ chịu và bước đi với mong muốn của các bài học hoặc buổi cắm trại. Tất cả mọi thứ khác sẽ được thực hiện bởi các giáo viên tiếng Anh có kinh nghiệm tốt và phong phú với trẻ em.

Có rất nhiều số liệu thống kê, lý thuyết và biểu đồ, nhưng khi nói đến con bạn và tương lai của nó, sự lựa chọn hoàn toàn nằm trong tay bạn. Chúc may mắn!

Để giúp các bé học tốt tiếng Anh và phát triển toàn diện về mọi mặt hãy đăng ký ngay khóa học tiếng Anh trực tuyến tại Pantado ngay nhé.